Tuesday, May 24, 2016

Thấy gì qua chuyến thăm của anh "Ba"


hình 1 "Lòng dân"
biểu tình phản đối Tập Cân Bình đến thăm Việt Nam
nguồn internet
hình 2 "ý Đảng"
chỉ có Đảng trưởng và đảng viên đón Tập
nguồn internet

Đảng Cộng Sản luôn hô hào "Ý Đảng lòng dân" về mọi lĩnh vực, nhưng xem ra đó chỉ là câu nói cửa miệng của những kẻ hán nguỵ dùng câu nói này để nguỵ biện cho những sai lầm, cho sự hèn hạ, cho sự thói nát của chúng, vì hiện giờ lòng dân và ý Đảng giống như 2 đường thẳng song song, sẽ chẳng bao giờ gặp nhau cả. Điều nay có thể chứng minh qua hai cuộc viếng thăm của 2 nhà lãnh đạo Tập Cận Bình-Chủ tịch Trung Quốc và Barrack Obama-Tổng thống Hoa Kỳ.

Cuộc viếng thăm của Tập Cận Bình được ĐCS Việt Nam huy động đầy đủ các bá quan văn võ tiếp đón như một nước chư hầu nghênh đón một Hoàng đế với 21 phát đại bát. Trong khi đó người dân ở hai thành phố lớn là Hà Nội và Sài Gòn biểu tình phản đối Tập với nhiều biểu ngữ trên tay (hình 1). Hơn thế nữa, trong buổi phát biểu trước quốc hội của Tập, Đảng Cộng Sản cấm hoặc hạn chế nhà báo không được vào với cửa đóng then gài, còn bên ngoài người biểu tình phản đối thì bị đàn áp đổ máu... Ngược lại, Tổng thống Obama được người dân Hà Nội nói riêng và cả nước nói chung chào đón một cách nồng nhiệt (hình 4) dù bị công an, an ninh ngăn chặn thậm chí còn bị đàn áp bất bớ (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=583009178543404&set=pcb.583010745209914&type=3).... Trong khi đó ĐCS chỉ cử 1 vài quan chức ra tiếp đón.(hình 3)

Thật ra từ sau ngày mà Đảng Cộng Sản gọi là "giải phóng" Miền Nam 30 tháng 4 1975 thì "lòng dân và ý Đảng" chưa bao giờ đi chung cả. Cho nên Đảng Cộng Sản đừng có nguỵ biện nữa. "Ý Đảng lòng heo" thì đúng hơn.

Chuyến thăm của Tổng thống Mỹ Barrack Obama được nhiều người dân nhiệt liệt chào đón  hứa hẹn sẽ đem đến cho Việt Nam nhiều điều tích cực như lệnh dỡ bỏ hoàn toàn cấm vận vũ khí mà Hoa Kỳ đã áp đặt 50 năm, TPP cũng như nhiều hợp đồng kinh tế khác...Đặc biệt, nhiều nhà hoat động dân sự cũng hy vọng Tổng thống Hoa Kỳ sẽ gây áp lực với chính quyền Cộng Sản Việt Nam sẽ cải thiện tình trang nhân quyền, tự do tôn giáo nói riêng và các quyền cơ bản của con người nói riêng như: tự do di lại, tự do ngôn luận...

Chúng ta đừng quên "Bánh ích đi thì bánh quy lại". Câu này có nghĩa "không ai cho không ai cái gì" cả. Mỹ cũng không ngoại lệ, do đó bất cứ nhất cử nhất động của Tổng thống Obama cũng là vì lợi ích của nước Mỹ. Đơn cử là  hảng Boeing có được hợp đồng 100 chiếc Boeing từ Vietjet Air. Cho nên, để có một Việt Nam tự do, thì chúng ta đừng trông chờ và hy vọng quá nhiều vào Obama hay bất cứ nhân vật nào bên ngoài lãnh thổ Việt Nam cả, mà chúng ta phải tự mình đứng lên đấu tranh cho chính mình, cho gia đình mình, cho dân tộc mình như những gì mà Trần Huynh Duy Thức, Luật sư Nguyễn Văn Đài và những nhân sĩ yêu nước khác đã và đang làm.

Vì tương lai của con cháu chúng ta, vì một Việt Nam tốt đẹp hơn, chúng ta mỗi người một tay bằng bất cứ hình thức nào có thể để đập tan bọn cường hào ác bá đã và đang cai trị đất nước Việt Nam-chúng đang dần biến dân tộc và đất nước Việt Nam thành nô lệ của Trung Cộng.


Không ai có thể cứu, ngoại trừ chính chúng ta!!!
hình 3 "Ý Đảng"
nguồn internet

hình 4 "người dân Hà Nội xuống đường đón Obama
nguồn internet
TL.

THƯ KÊU CỨU CHO BA THỨC CỦA CON GÁI NHỎ

ảnh : Trần Huỳnh Duy Thức và gia đình (trước khi bị tù)
nguồn FB Trần Huỳnh Duy Thức
FB Trần Huỳnh Duy Thức
Gia đình đã tận dụnng tất cả mối quan hệ có thể của mình hi vọng bức thư được gửi đến tận tay ngài Tổng Thống Obama. Mong mọi người nếu có cách nào khác mang bức thư này đến ông, hãy giúp chúp tôi góp một tia sáng nuôi hi vọng cho anh Thức.
Ảnh chụp gia đình và trong một buổi thăm gặp hàng tháng tại trại giam Xuyên Mộc lúc còn chưa xây vách ngăn kính.
___________________________________________________
A DAUGHTER'S CALL FOR HELP
Name: Tran Le Bao Quan
Address: 32A Ngo Quyen, Dist. 5, Ward. 6, HCMC
Contact: tramtran3003@gmail.com
A daughter’s call for help
Date May 22, 2016,
Dear Mr. President,
United States of American
My name is Tran Le Bao Quan and I am the youngest daughter of Tran Huynh Duy Thuc, a prisoner of conscience in and respects human rights. I am writing this letter to you to express a daughter’s worry for her father’s life and to ask for your help. 
It has been seven years since my dad was falsely arrested and imprisoned on the charge of “attempting to overthrow the state”. Since his arrest, our family of only 3 helpless women has been struggling because our husband and dad was 
taken away. Despites the conviction, I fail to understand why my dad is imprisoned for speaking up about the truths concerning Vietnam’s economy and society. On his public blog, my dad wrote about the importance of preserving the environment to the sustainable development of a country, the risk of the stock market bubble that exploded when the recession happened, and how only human rights can push Vietnam’s growth momentu m forward. Now what my dad had alerted before is happening. Mr. President, I believe you should have known about the recent environmental pollution disaster that happened at the coast of Vietnam, resulting in the death of million fishes. This event stirs up a huge wave of people concern for the environmental future of Vietnam and the world at large. We all want to live in safe environment where we are not afraid of illnesses or death caused by basic supplies like food or water. We certainly do not want the next generation to have to deal with the issues that happen right now. 
My dad has always been fighting for human rights and a safer society where people do not have to live in fear. He has continueds to do so even after his arrest in 2009. On May 14th, 2016, when my family travelled more than 1000km to visit him at Nghe An prison, where he was recently forcibly transferred to, he is determined that he shall commence a hunger strike from May 24th, 2016, to demand the government to respect the rule of law a nd human rights, and let the people vote for the form of government they want. Everything he has been doing is done out of his love for his country and now he is willing to die for this noble cause. While fundamental human rights like freedom of expression should be observed, my dad was unfairly and arbitrarily convicted and inhumanely mistreated. I believe that he had done nothing 
wrong.
My father shall commence an indefinite hunger strike. It shocked our family and brought every person to tears. He said in tears that if anything happened to him, then it would be for his country, and for people’s fundamental rights. Though he told to me to trust and have faith in him, I cannot let my dad risk his life. To many people my dad is an opposition leader, but to me he is just my loving dad, an innocent, kind and gentle man. The pain of losing the father is unbearable to any children. He is an important person to me and my family and we need him in our lives, and I believe so does this country. Despites many challenges and difficulties, he continues to fight for human rights and his belief has never been shaken. 
Dear President Obama, you have always prioritized your agendas for human rights and I hope that this time you will do 
the same in your visit to Vietnam. I humbly ask for your help to protect my dad. Please, President Obama, save my dad! 
Sincerely, 
Quan Tran. 
Phone : +84932703035 (Vietnam)

In hope this letter may catch attention from Mr Ambassador Ted Osius 
Biểu tượng cảm xúc smile

Get paid to share your links!